В прошлые выходные мы с коллегами были в Киеве. Очень приятная получилась прогулка. Хотя украинская кухня сбивает с ног и не оставляет шансов, но нам все же удалось немного погулять по городу.
И уже вечером мы спустились в киевское метро, а там одна из станций была украшена стихами польских авторов, в переводе на украинский. Почти на всех колоннах висели короткие стихотворения. Некоторые из них были забавными, другие - никакими. Но вот одно мне понравилось. И это вовсе не анекдот, не повод посмеяться над непривычно звучащей мовой.
На мой взгляд, стихотворение очень простое, милое и изящное. Вот оно:
И уже вечером мы спустились в киевское метро, а там одна из станций была украшена стихами польских авторов, в переводе на украинский. Почти на всех колоннах висели короткие стихотворения. Некоторые из них были забавными, другие - никакими. Но вот одно мне понравилось. И это вовсе не анекдот, не повод посмеяться над непривычно звучащей мовой.
На мой взгляд, стихотворение очень простое, милое и изящное. Вот оно:
Як добре Можу збирати
ягоди в лiсi
а я думав
що немаэ лiсу i ягiд
Як добре Можу лежати
у затiнку
а я думав що дерева
вже не дають тiнi.
Як добре Я з тобою
серце моэ так б’эться
а я думав людина
не маэ серця.
Тадеуш Ружевич, перевод Ярина Сенчишин.
По-моему, хорошо.
Комментариев нет:
Отправить комментарий